Trocitos Colombianos

(You can read this in English here.)

Me enamoré de Colombia, con su gente cálida, sus pueblos coloridos y ordenados y su diversidad de paisajes, climas y culturas. En varios lugares a través del país me sentí en casa y me acostumbré rápido al sitio nuevo y su gente.

En muchos sentidos, la gente acogedor y amable y la increíble diversidad geográfica no me fue nuevo, ya que son placeres que una encuentra en todos los países de Sudamérica. Cada país tiene su encanto y su sazón único.

Además, cada país tiene sus características únicas que lo distingue de los otros, que sea un dejo, palabras únicas, costumbres o tendencias. Colombia tiene suyos y seguro que yo solo capté ni siquiera un 10 por ciento de ellos, pero aquí te dejo un trocito de observaciones y diferencias que me sobresalieron de Colombia. Con esto, puedes comenzar a asimilarte al idioma y costumbres colombianos para que parezcas de allí al llegar.

Empezando en la calle…

Siendo una ciclista, me fasciné con la cantidad de gente que vi andando en bicicleta a diario. Además, en tres de las ciudades que conocí hacen “ciclovia” los domingos en la mañana (y posiblemente lo hacen en otras ciudades también). Tuve la suerte de estar en Bogotá, Medellín y Manizales cuando cerraron varias calles principales para los ciclistas, corredores, patinadores y familias que salen para caminar juntos para divertirse en el aire libre.

Otra novedad de dos llantas, es que en todos lados pude movilizarme fácilmente con taxi de moto linear. (No hablo de la moto taxi que tiene asiento con techo atrás del conductor, sino la motocicleta linear sola. Mi mochila grande de mochilera no los intimidó y con ella también nos llevaron varias motos lineares taxistas! Incluso, igual como se usa Uber o Beat para un taxi de auto, se puede contractar una moto linear taxista con el aplicativo “Picap” en varias ciudades. (Se usan los aplicativos de taxi a pesar de que son ilegales en Colombia.)

En todos lados también verás los Chiva Bus. Los reconocerás cuando escuchas la fiesta pasando por tu lado en la calle. Son buses que tocan la música, sirven bebidas alcohólicas y pasan por las calles de la ciudad. Hay unos en que podrías abordar en cualquier momento y otros podrías contractar para realizar tu fiesta con familia y amigos mientras que vayan pasando por la ciudad.

En varias ciudades vi una cantidad de parques, espacios verdes y espacios públicos en el aire libre, con equipos para hacer ejercicios, con canchas de futbol y básquet, pistas para caminar y correr y columpios para niños.

En todas partes observé el arte de grafiti que suele ser arte público con temas comunitarios, históricos o políticos (aunque también había instancias de lo que parecía de pertenecer a pandillas).

Además me impresionó que había bebederos – fuentes de agua potable – en el aeropuerto. Varias ciudades han logrado de abastecer agua potable a sus poblaciones y yo podía tomar agua del caño (“del grifo”, “de la llave”) sin preocupación.

 

Hablando de diferentes palabras y expresiones, me encontré con unas pequeñas diferencias del castellano peruano con que ya tengo costumbre.

Dos de mis favoritas son unas frases cotidianas que tienen un poquito más de calidez y que me hizo sentir bienvenida. Cuando dije “gracias!”, no solo fue “de nada” que alguien me sirvió o me ayudó, sino “con mucho gusto”! No solo se me despidieron con “chau,” sino “que este bien!”

Al contrario a la calidez que me sentí por escuchar siempre que me ayudaban “con gusto” y me deseaban “que este bien”, me sentí rara al escuchar “que pena” cuando alguien se me chocó conmigo en la calle o cuando algo se cayó de mis manos sin querer. En estas situaciones, tengo costumbre de escuchar “lo siento”, “disculpa”, o “perdón”. En mi experiencia previa, “qué pena” se usa para expresar sarcasmo, para darme la culpa a mi o cuando una persona culpable no acepta culpabilidad. Pero no suele ser así in Colombia, sino es costumbre decir “que pena” en lugar de “lo siento” cuando algo mal pasa sin querer, aunque sea una falla pequeña de alguien. Mi ejemplo favorito es cuando mis amigos pidieron unas bebidas en el restaurante y el mesero se equivocó. Al explicarlo que no eran las bebidas que habían pedido, les respondió, “que pena”.

Asimismo, en Colombia no solo te piden que “te colabores” con el sorteo del colegio, la pollada o para ayudar a la persona en la calle. También te piden que “colabores” cuando quieren que sigas las normativas de la empresa o las normas sociales. En una lancha en el rio amazonas nos regó el capitán, “Colabórenme y pónganse el chaleco de seguridad, por favor”.

En la mayoría de los países Latinoamérica que conozco, “tomamos fotitos” y “llegamos en un ratito”, pero en Colombia y Venezuela, “tomamos foticos” y “llegamos en un ratico”.

En Colombia, se dice a su amigo o conocido “marica”… “Oye marica! Vienes? Vamos a la playa! Salimos en un ratico!”

Una frase que es útil en el negocio, desde el principio hasta al final, es el clásico: “A la orden”. “A la orden!” te gritan los vendedores para llamar atención a sus productos. Incluso al cerrar la venta, les dices “gracias” y te responden “a la orden,” (siempre están a tu servicio).

Tengo que clarificar tambien, que hay unas palabras y frases que se usa en Colombia y Venezuela y unas que se usa en Venezuela que han llegado a Colombia debido a la llegado de muchos inmigrantes refugiados. La verdad es que a veces yo no me fije en cuales son de Venezuela originalmente; sigo aprendiendo.

Me hace recordar de las arepas, que encuentras en Colombia y en Venezuela, pero son diferentes en cada país. A mi me gustó mucho la version Venezolana.  Mi amiga venezolana en Bogotá me enseño que se puede preparar arepas con casi cualquiera combinación de comida (si lo sabes bien).

De comida colombiana, me gustó mucho la sopa “ajiaco” y el postre “obleas”.

Al final, les cuento que tuve la suerte de estar en Colombia el 7 de diciembre cuando celebran “la noche de las velitas” (o “el día de las velitas”). En la tarde, con toda la familia prenden velas en la barrera o patio fuera de la casa. Cada vela representa buenos deseos para una persona querida.

En Bogotá, familias y amigos se reunieron en parques y espacios públicos para prender las velas con sus queridos, en compañía de vecinos de la zona. Fue un ambiente muy bonito en donde uno siente en comunidad y rodeada por la buena vibra de los buenos deseos.

A Sharper Image

They say the best way to learn another language is immersion…go live in a society where no one speaks your first language. Yes, I can attest that it is as exciting, terrifying, difficult, and crazy as it sounds. And for me, it was actually a much longer process than I expected to really become fluent. Overall, language has been the most challenging, frustrating, and enlightening part of my job.

Take this example of when I had been in my new home for just 3 months, living in Peru for a total of 6 months:

Six months in Castellano: A 5-year-old professional

First of all, trying to be a professional in a language that I’ve been speaking only for about 6 months is ridiculous. I can’t think of a better word because it is a mix of hilarious, frustrating, challenging, exciting, and…just ridiculous. I know I have good ideas to share, but when I share them I sound like a 7-year-old. And half the time I don’t understand what other people are saying so I have this really weird look on my face because I’m concentrating so hard to try to understand what they are saying. They are probably thinking “what’s wrong with her?”, but they actually say, “She doesn’t understand what I just said.” And the funny thing is that I do understand that part. And usually I understand the topic, but can’t pick up the details.  

It’s a really weird world to live in. A little bit frustrating when I’m trying to gain respect as a professional and when I really want to be a part of the team and help out but have to ask people to repeat themselves when they are already pretty busy and pressed for time. But people are typically pretty awesome at being patient, speaking slowly, and explaining things. And it’s really cool when I am able to share knowledge and help solve problems, and have more fluid conversations with people. It is definitely worth it (“vale la pena”).

If you wear glasses or contacts, maybe you have experienced that moment when you put on a pair of glasses with the correct prescription and suddenly the world is so much clearer! Without your glasses (or the right prescription), you were living fine, getting around, but with the right glasses…wow! A whole new world! A sharper image! Fine edges, more brilliant colors, more detail! The world suddenly seems so much richer!

“I am speaking and living in my second language, and sometimes it feels a little bit like a handicap, something that impedes my ability to understand and communicate with people at the same level that the average person communicates with others.”

Every few months I have that experience, not with my vision, but with language. As my vocabulary grows, I begin to understand the world around me on a deeper level…even still at 2.5 years living here. It’s amazing how the dinner table conversations with family have changed from a blurry 70% of understanding the conversation to 99%.

The same has happened in my conversations with friends – suddenly in addition to just catching the drift of the conversation, I can also pick up on how their word choice adds humor or certain sentiments to the conversation that I just wasn’t able to pick up on before. Those blurry edges are becoming sharper, and I can now see the different tones of the colors! (And I realize every day how much patience everyone has had with me, considering my lack of understanding before!)

Maybe you have experienced something similar when reading a book, with a dictionary at your side. Sometimes you come across words that you don’t know, but you can guess from context clues what the word means, so you continue reading. But then when you take time to look up the word, you realize its full meaning and it actually gives the sentence – and sometimes the story – a richer meaning that you would have missed out on if you hadn’t understood the full meaning of that one word. (Or every now and then you find you were completely wrong about the word’s meaning in the first place!)

This adequately describes my verbal life as well. I usually don’t realize it when it happens, but sometimes I don’t understand every single word that someone says, but because I understand 95% of the words, I can continue with the conversation not even realizing I didn’t hear or understand one word. (This isn’t unique to speaking in a second language; the human brain is wired to fill in the blanks of what we don’t see or don’t hear, and that’s why optical illusions exist.) Usually it works out perfectly and helps the conversation flow, but every now and then it leads to a misunderstanding when that missed word was important in the communication.

It’s easy to get frustrated when someone doesn’t understand us when we’re both speaking our first language, but I’m reminded that we still come from different contexts and even the same words can have different meanings and connotations for different people. (More on this in the next part.)

I am speaking and living in my second language, and sometimes it feels a little bit like a handicap, something that impedes my ability to understand and communicate with people at the same level that the average person communicates with others.

It makes me extra grateful for the people that have a little extra patience with me. And it reminds me that we all do have different levels of understanding, communication abilities, and contexts, and it really is worth being patient with one another to try to achieve successful communication – to more fully understand each other and appreciate where each person is coming from.

Part II. Language is more than words; it’s concepts

One thing that I have learned (and now I see daily examples of this in action) is that communication is based not only in language but in what we already know, our schemas, our preconceived notions, past experiences, etc.

For example, one day, 6-months into service (and craving vegetables having been practically vegetarian before moving here), I decided I would try to order a vegetarian version of what was on the menu (knowing full well that the odds of success were low…but wanting to give it a try anyway.)

First I ask if I can have the “cau cau” without the meat part (cow’s stomach lining) because it comes with carrots and peas and potatoes, which sounded good to me. She looked at me confused and said no that was not an option.

Cau Cau. Image from: https://decomidaperuana.com/receta-del-cau-cau/

So then I explained that I would like to eat a dish with just vegetables, so she nods in understanding and excitedly says “we can make a salad with lettuce and tomato and cucumber”. While that sounded good, I needed some sustenance in my life too, so I tried to explain that I’d like cooked vegetables with some rice maybe. I ask if they can make me a plate of vegetables like onion, carrots, and peppers, like “lomo saltado” without the beef.

Lomo Saltado. Image from https://wapa.pe/hogar/1264144-recetas-preparar-lomo-saltado-comida-gastronomia-peruana-almuerzo

Confused again, she shakes her head no and says “like beans and rice with vegetables?” For a split second I think she has finally got it, but having already experienced that many people’s idea of vegetables is lettuce and tomato and cucumber, I knew I needed to clarify before I get my hopes up. So I asked, “Will the beans be made with onions, carrots and peas?”.And like I expected, she says, “No, it comes with lettuce, tomato, and cucumber”. Realizing we are speaking the same language but not speaking the same language (and to her I’m probably being a difficult customer), I agree and ask for the beans and salad.

This same concept misunderstanding has happened to me too. I work in the municipality office and so paperwork is pretty much everyone’s life. And the mother of paperwork is the “cargo”, which is the copy of the document you keep for yourself and have everyone sign to verify they’ve received their copy. When I first arrived, I had 3 different people at three different times explain this concept to me, and I understood the words they were saying, but I just couldn’t get the concept. Since I didn’t have experience with the process and for some reason couldn’t imagine the concept (I guess I was just too used to the world of e-mail and digital documents), I couldn’t understand the meaning of what everyone was telling me.

Then there is the water system operator that I work with that is really hard for me to understand; I rarely catch 75% of his words and am always subconsciously filling in the blanks to carry a conversation. (And this is still, after 2 years of being here!) However, I have about 10 years of experience in engineering and rural water systems, so when the operator was explaining some technical issues about his water system, with the 75% of the words I caught, I understood him more quickly and thoroughly than my team members, who are native Spanish speakers but are much younger and just have fewer years of experience in water systems. In this interesting case, I understood something better than my native-speaking companions simply because I was more familiar with the concept.

These are just a few examples of daily occurrences where communication across cultures is made more difficult because we have different schemas – different experiences, memories, priorities, things we’ve thought of before and things we haven’t ever thought of.

I think this is so important to realize for a few reasons…

“sometimes other people are explaining something that I just have not experienced before”

It takes a different mindset to understand something that you haven’t experienced before or haven’t learned before. To understand something new, I’ve noticed my mind has to be open, like I’m sitting in a classroom trying to understand something completely new, trying to connect it to my past experiences and sometimes just taking in some new information on faith, with an open mind. Usually, my mind is not in this mode – it is in the mode of trying to understand things based on my past experiences, as quickly as possible.

When I hear something new, I try to relate it to something I’ve experienced so I can understand what is happening, how someone else might be feeling, or how I should react. But this method of understanding isn’t always the best or most appropriate way to approach communication, because sometimes other people are explaining something that I just have not experienced before. Or maybe I have experienced something similar so I immediately relate their experience to an experience I’ve had before and I am sure I understand them… but actually I end up misunderstanding and maybe offending them because their experience actually had differences from mine and I didn’t take time to try to understand that difference because I was sure I already understood them.

This happens all the time in our relationships, both on an interpersonal level, and on a larger political level. I think this is a component to the problems the US is having right now when discussing race relations, immigration, and police brutality. While we can try, the reality is that white people don’t know exactly what it is like to be a person of color, especially a black man, and those of us whose ancestors migrated to the US many decades ago don’t actually understand what it’s like to be an immigrant. If you have never experienced life as a person of color or a minority, it’s likely you haven’t experienced the blatant or the subtle racist comments and attitudes that exist in society, directed at you and who you are. If we are too quick to say that we understand the situation of racism in the US, we most likely are not even close to understanding the reality.

However, if we take a lot of time, through many conversations with many people of color and minorities, in many different scenarios, and with a very open mind every time – with that mentality open to trying to understand an experience we have never have had – we might be able to come closer to understanding what racism really is, and what forms it takes, and then we can start to create ways to live together better, to create a more peaceful and more just society.

(Header image from http://jacksonvillevisionclinic.com/lenses/4115670)